Bilo i Nano – 2008/2/13
[img:37t4l9x3]http://www.tiraecol.net/modules/comic/cache/images/tiraecol-275.png[/img:37t4l9x3]
Traducció proposada:
[vinyeta 1]
Vine, Luca, mira quin vídeo d’en Nano he trobat al Youtube!
A veure, a veure…
Déu meu, no pot ser…
Les Trompetes de l’Apocalipsi…
La fi del Món…
[vinyeta 2]
La veritat és que la té enorme…
És veritat, jo tampoc me l’imaginava així…
Verge Santa, he de parar això abans de l’escena del transsexual…
[vinyeta 3]
Nooooo!
Em mola l’iPod Nano…
—————————————–
Boníssima. Em mola l’iPod Nano. ![]()






Potser en lloc de "verge santa" siga millor fer servir "mare meva"…
La resta ho veig bé!
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislikeTambé.
És que era per seguir amb la línia celestial.
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislikeA la primera vinyeta, jo posaria "del Nano" més que d’en Nano, encara que així podem mantenir la intriga fins al final
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislike«Me l’imaginava» o «me la imaginava»? Diria que és la segona, seguint el mateix criteri que amb l’article femení en paraules començades per «i» o «u» àtones, però si algú ho pot confirmar… salut!
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislikeÉs la segona, al parlar utilitzem la primera, però escrit ben escrit és la segona, no es pot apostrofar una paraula que comenci per [u:10dk4zmu]i[/u:10dk4zmu] àtona.
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislikeJo diria que en aquest cas no s’apostrofa, però no és així de senzill com ho has dit tu:
[i:3k3nz19w]L’inici[/i:3k3nz19w] sí que va apostrofada perquè és masculina.
Amb la preposició «de» també s’apostrofa: [i:3k3nz19w]és una mena d’il·lusió[/i:3k3nz19w]
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislikeAixí ha quedat.
[img:3mzt84n0]http://tira.somgnu.cat/tires/tiraecol-275.png[/img:3mzt84n0]
Ha estat d'ajuda aquesta resposta?
LikeDislike