avatar

Diccionari pel valencià a Firefox

Com tots sabreu, Firefox disposa d’un corrector ortogràfic propi en català. Fins ara els valencians ens havíem d’empassar el fet que cada vegada que escrivíem “siga” “escriga” o qualsevol altra paraula o conjugació de la nostra variant dialectal, el firefox la detectara com a incorrecta.

En Toni Hermoso ha pujat un nou diccionari a la pàgina de complements del Firefox que inclou de forma directa la variant valenciana, anomenada Valencià (català meridional) (a les llistes encara es debat sobre la denominació, tot i que sembla que aquesta és prou acceptada). Per descarregar-lo cal estar registrat a Mozilla (ho podeu fer des d’allà mateix), ací teniu quines són les novetats del diccionari:

Este diccionari afig a la versió general (https://addons.mozilla.org/firefox/addon/3369) formes pròpies valencianes, com ara la doble accentuació d’alguns mots. Per exemple, anglès (general) i anglés (valenciana).
En properes versions s’hi afegiran totes aquelles recomanacions de l’AVL (http://www.avl.gva.es) que encara no hi siguen reflectides.

Cal diferenciar aquest diccionari de la versió feta per aquells que no consideren el valencià i el català una mateixa llengua que ha arribat a la pàgina de complements. Podeu anar a la pàgina i pegar una ullada als comentaris (i afegir el vostre, si voleu).

No sé com es farà finalment, però crec que la millor solució seria afegir totes les variants a un mateix diccionari. No sé si això suposaria cap problema ja que no sé fins a quin punt seria incorrecte barrejar variants dialectals (si és que ho fora).

Anotacions relacionades:

Publicat en Notícies | Etiquetat , | 9 comentaris

9 comentaris a l'entrada: Diccionari pel valencià a Firefox

  1. avatar Roger diu:

    Es absurd… perque diantre no posen les formes valencianes al diccionari normal?

    Al diccionari normal hi són, per que no hi haurien de ser al del firefox.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  2. avatar Xema diu:

    Haurien d’estar totes les variants acceptades oficialment al diccionari general. Però mentre això no siga una realitat, almenys amb aquesta versió els valencians no tindrem “falses errades” marcades.

    Salut!

    PD: Per cert, com poden els de Mozilla permetre que el diccionari blaver continue disponible? Això no te cap trellat.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  3. avatar Dimas diu:

    No sé si ho he entès bé, però espero que no uneixin els dos diccionaris. No m’agradaria estar escrivint en català (de Catalunya) i equivocar-me posant un accent tancat a ‘anglés’ i veure com no em marca l’error…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  4. avatar Roger diu:

    Home, si es correcte, ningú et podrà dir que es falta d’ortografia.

    En tot cas, les variants dialectals han d’estar acceptades… les de Lleida, les de Valencia, les de Girona, totes.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  5. avatar Pau diu:

    A nivell personal (molt, molt personal i per tant sense cap rellevància), a l’hora d’arribar a un acord sobre com s’escriuen les paraules, no arribe a entendre per què s’accepten dues versions “anglès” i “anglés”. Entenc perfectament que la pronunciació de la “e” és diferent en un lloc o un altre, però és que si ens posem així, el nombre de paraules que podrien variar serien moltes.

    No ho sé, no sóc filòleg, però m’agradaria saber-ho…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  6. Hola,

    podeu llegir el motiu de diferents versions a:
    http://www.softcatala.org/wiki/Corrector_ortogr%C3%A0fic#Versions_del_corrector

    Anglés s’ha emprat de fa temps en l’àmbit valencià, coexistint amb la forma general.
    En un futur caldrà afegir algunes propostes recents de l’AVL a la versió valenciana (vegeu http://www.avl.gva.es/lletres.asp), com poden ser ‘dentiste’ o ‘artiste’. Tot i que aquestes darreres no es consideren preferents, actualment no les contempla l’IEC i no serien adients per a una versió general.
    El mateix passa amb el nom de les lletres, tot i que segons el meu parer, crec que seria millor la proposta de l’AVL d’aquestes per a tot l’àmbit lingüístic.

    Salut!

    Thumb up 0 Thumb down 0

  7. avatar Bernat diu:

    “Cal diferenciar aquest diccionari de la versió blavera que ha arribat a la pàgina de complements. Per descomptat, ho publiciten i expliquen en castellà (com tot bon blaver). Podeu anar a la pàgina i pegar una ullada als comentaris (i afegir el vostre, si voleu).”

    Soc el responsable dels complements valencians i no entenc lo que vols dir ací, ¿en castellà com bon blaver? De fet, el corrector em subralla la paraula blaver com a terme desconegut.

    La gent responsable dels complements en català solicità i participà en l’edició d’eixes descripcions, entre atres Toni Hermoso que escriu ací dalt. Per tant, ell seria com a mínim tan culpable com yo de que la descripció estiga en castellà(?), ¿ell també és un bon blaver?

    Per una atra banda, quan dius “Entenc perfectament que la pronunciació de la “e” és diferent en un lloc o un altre, però és que si ens posem així, el nombre de paraules que podrien variar serien moltes.”, aixina és i no sé quin és el problema, no sé quina necessitat n’hi ha de passar l’aplanadora.

    Alguns valencians no hem heretat complexos per les nostres particularitats, al contrari les sentim com a nostres, com és normal, com fa un bon català, i qui vullga respectar-les que les respecte.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  8. avatar Pau diu:

    La necessita de passar l’aplanadora és evident i va ser evident en el passat: les variants dialectals són moltes, i la normativització de la llengua requereix convergència. La convergència, requereix arribar a acords (bassats en molts punts) sobre quines seran les variants acceptades de forma oficial.

    D’aquesta manera, tot i que els catalans no pronuncien la “r” al final dels verbs, tothom l’escriu. Això és un exemple entre milers, on no és només la variant valenciana la què ha s’ha vist “perjudicada”.

    El meu argument sobre el fet que s’hauria de mantindre una única accentuació està basada en el fet que en altres llengües, una mateixa vocal pot tindre diferent pronunciació segons el lloc on es parle (p.e., el francès).

    ________________

    Per altra part, efectivament, blavero és una paraula que fem servir alguns valencians per anomenar a aquells altres valencians que defensen l’idioma valencià separat del català i que, en el 95% dels casos, parlen i defensen el valencià fent servir la llengua castellana (segons la meua experiència i gent del meu voltant).

    Entenc que el meu comentari té mala llet com està escrit ara mateix. El canviaré perquè tot i que no estic gens d’acord amb aquells que defensen un valencià separat del català, no vull caure en aquest tipus de crítica.

    Salut

    Thumb up 0 Thumb down 0

  9. avatar Miquel diu:

    Per a quan les versions Balears?

    Thumb up 0 Thumb down 0

Deixa un comentari

Registra't! Així ja no hauràs d'introduir les dades cada vegada i podràs editar els teus comentaris.

*

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>